七五三といえばお参りと記念写真。
こちらがメインの行事になりますよね。
(その辺りを英語で説明するにはこちらを参照してください。)
それ以外に七五三で思い出すのは千歳飴ですね。
というか、弟の七五三以来食べていない気が…。
いつも売っているものでもないですしね。
そんな千歳飴、七五三の写真にもよく写っているので説明が欠かせません。
英語でどう説明すればいいのでしょうか?
調べてみました!
千歳飴を英語で言うとどうなる?
千歳飴を英語で言うとどうなるでしょうか?
直訳すれば千歳がthousand yearsで
飴がcandyですから、thousand years candyとでもなるでしょうか?
もちろん、これでは通じません!少なくとも意味わかりません。
基本的には日本語で言って説明を加える他なさそうです。
シンプルにまずは形からいきましょう。
Chitose ame is a long stick of red and white candy sold in Shichi-go-san festival.
千歳飴は七五三の際に売られている赤と白の長い棒状の飴です。
もっとシンプルでもいいですね。
Chitose ame is a long candy bar sold in Shichi-go-san festival.
続いて千歳飴の意味を説明していきましょう。
Chitose means thousand years and its long shape and colors symbolize healthy growth and longevity.
「千歳」は千年を意味し、千歳飴の長い形や色は健康と長生きを象徴しています。
Japanese consider red and white as auspicious colors.
日本人は紅白をめでたい色だと考えています。
千歳飴の特徴的な袋にも触れておきましょう。
The bag with Chitose Ame has drawings of cranes and turtles or pine, bamboo and plum.
千歳飴が入っている袋には、鶴や亀の絵や松竹梅の絵が描かれています。
スポンサードリンク
ついでに鶴亀や松竹梅の説明もしておきましょう。
Crane and turtles are symbols of longevity.
鶴や亀は長生きのシンボルです。
Pine, bamboo and plum represent auspice.
松竹梅はめでたいことを表しています。
最後に噛み応えについても触れておきましょう。
千歳飴を食べるとものすごい歯につきますよね。
それも子どもが長生きするようにと言う考えから。
付け加えておきましょう!
Chitose ame is so sticky.
千歳飴は非常にネバネバします。
This stickiness represents a long lasting health.
この食感も長く続く健康を象徴しています。
千歳飴だけで色々と深い意味が込められていてすごいですよね。
その分、説明も大変ですが、日本の文化を理解してもらうためがんばりましょう!