夏が近づいてくると流しそうめんがしたくなりますよね。
なかなか準備が大変ですが、
楽しいですし、何より涼しさを感じられますよね。
そんな流しそうめんですが、
外国の人にも是非楽しんでもらいたいですよね!
流しそうめんを英語で説明するにはどうすればいいでしょうか?
調べてみました!
そうめんを英語でいうと?
そもそもそうめんを英語では何というのでしょうか?
日本語ですので、somenでいいのですが、
それだけでは通じませんよね。
簡単な説明が必要です。
例えば、こんな感じでしょうか。
Somen is a thin, white Japanese noodle made from wheat flour.
そうめんは小麦粉で作られた細くて白い日本の麺です。
thinで細いです。fineでもいいですね。
もっと短く、fine white noodleでもいいと思います。
多くの場合、麺類は小麦粉でできていますし。
スポンサードリンク
辞書ではvermicelliと書いてあるのもあると思います。
これはヴェルミチェッリという細いパスタのこと。
ヴァーミセリやバーミセリとも言いますね。
そうめんと一番似ているのがこのパスタなので、
こういう訳となっているのでしょう。
これでもいいかなと思いますが、
あえていうならJapanese vermicelliとした方がいいかなと思います。
基本の食べ方にも触れておきましょう。
Somen is usually served in a large glass bowl of icy water.
そうめんはいつも氷の入った水を満たしたボールに入れて供されます。
We eat somen cold after dipping in a special sauce made from soy sauce and bonito stock.
そうめんはかつおだしと醤油で作ったつゆにつけ、冷たいまま食べます。
流しそうめんを英語で説明してみよう!
続いて流しそうめんの説明です。
あえて一言で言えば、Flowing somenですね。
もちろん、流しそうめんもきちんと説明するのであれば、
Nagashi somenでいいでしょう。
Nagashi somen is a kind of eating style of somen.
流しそうめんはそうめんの食べ方の1つです。
In nagashi somen, somen is flowing in a half-cut bamboo pipe.
流しそうめんではそうめんが半分に切った竹の筒の中を流れています。
So, we have to catch noodles flowing in the pipe with chopsticks.
そのため、箸で流れているそうめんをつかむ必要があります。
After catching them, we dip them in a cup of sauce and eat as usual.
そうめんをつかんだら、通常通りそれをつゆにつけて食べます。
こんな感じでしょうか!
あとは実践あるのみです。
外国の人も実際に見て、体験すれば、
流しそうめんの魅力をすぐわかってくれますよ!