正月の風物詩といえば、鏡餅ですよね。
スーパーなどで売られ始めるとそろそろ正月だなって思います。
日本人にとっては見慣れたものですが、
外国の人にとって鏡餅はとても珍しいもの。
これ何?って聞かれることも多いと思います。
お餅だからrice cakeでもいいのでしょうが、
きちんと説明したいですよね。
鏡餅を英語で説明できるようになりましょう!
鏡餅を英語で説明してみよう!
鏡餅を英語にするとどうなるでしょうか?
シンプルに直訳すると「鏡の形をした餅」ですから
mirror-shaped rice cakeとなりますね。
とはいえ、これでは厳しいですよね。。
かと言って、round rice cake(丸い形の餅)でも微妙です。
なんの事やらって感じです。
形を説明するにしてももう少し説明が必要です。
ローマ字で言って、説明を加えてあげましょう。
Kagami-mochi are circular, flat rice cakes offered to the god in the New Year.
鏡餅は円形で平らな餅で新年に神様にお供えされます。
まずはこれで大丈夫ですよ。
上級者はもう少し形の説明を加えましょう。
重なっているのが鏡餅の特徴です。
Kagami-mochi are sets of two or three round, flat rice cakes, in which a smaller one is placed on top of a larger one.
鏡餅は平らな丸餅を大きいものを下にし、2段か3段に重ねたものです。
ついでに上に載っている橙(だいだい)についても触れておくといいですね。
On the top of Kagami-mochi, we put a Daidai, a kind of oranges.
鏡餅の上にはみかんの種類である橙(だいだい)を置きます。
スポンサードリンク
鏡餅を飾る理由は?
鏡餅を飾る理由も説明しておきましょう。
Kagami-mochi are offerings to the god in the New Year because rice cakes have been considered a sacred food in Japan since ancient times.
日本では古くからお餅が神聖な食べ物とされていたので、鏡餅は新年に神様にお供えされます。
We place Kagami-mochi in a sacred alcove called tokonoma.
鏡餅は床の間に置かれます。
最後に名前の由来を説明してもいいですね。
The name of Kagami-mochi was derived from its shape, which resembled a mirror in the ancient days.
「鏡餅」という名前は、丸い形が古代の鏡の形に似ていることから生まれました。
こんな感じで大丈夫でしょう!
実物があれば、見ながら説明すると意外と簡単ですよ!