9月の季節行事といえばお月見。
9月が近づいてくると月見バーガーなども発売されて、
月見だなーと言う気分になりますよね。
お月見という行事は中国から入ってきた行事です。
とはいえ、日本流にアレンジされているところも多いです。
中国では盛大に祝いますが、
日本ではしっとりとしたイメージですしね。
月見うどんや月見バーガーなども日本らしい月見の味わい方でしょう。
そんなお月見を英語で言うとどうなるでしょうか?
調べてみました!
お月見を英語で言うと?
それではまずお月見を英語にしてみましょう。
お月見は読んでそのまま「月を見ること」、
ただお月見の場合、「満月を見ること」ですから、
ただのmoonでなく、full-moon-viewingなどがいいですね。
もちろん、これだけだと文化的なものは伝わりません。
その辺を踏まえるとこんな感じでしょうか。
Otsukimi is a seasonal festival to enjoy a full moon on the night of August 15th, on the old lunar calendar.
お月見は旧暦 8 月 15 日に満月を楽しむ季節のお祭りです。
満月を見るわけですから、いわゆる西暦ではなく旧暦に基づいています。
その旧暦をthe old lunar calendarと訳してみました。
We call the night of Otsukimi “Jugoya”.
旧暦 8 月 15 日の夜は十五夜と呼ばれています。
最後にお月見の目的についても触れておきましょう。
Otsukimi is the traditional event for praying a good harvest.
お月見は豊作を祈る伝統行事です。
こんな感じでいいでしょう!
スポンサードリンク
英語で中秋の名月を何という?
十五夜の月を中秋の名月と言いますね。
中秋とは秋の真ん中という意味です。
名月の由来は夏の暑さが過ぎて、空気が澄むため、
この時期の月は綺麗だというもの。
ですから、a beutiful full moon in mid-autumnなどとすればいいのでしょうか?
実は、中秋の名月には対応する英語があります。
そちらを使った方がわかりやすいでしょう。
中秋の名月は英語ではthe Harvest moonです。
和訳するなら「収穫月」ですね。
英語圏の国でもこの時期は収穫時期ですからね。
そう言ったところから英語でも対応する単語があるのでしょうね!
お月見は夏の暑さも過ぎて、
涼みながらできるので、とてもいい行事ですよね。
外国の人と一緒にお月見を楽しみながら、
英語で説明してみましょう!