春の和菓子といえば、桜餅ですね。
甘いあんこの味と桜の葉っぱの塩味が絶妙なコンビネーションです。
塩を少し加えることで甘さを引き立たせるというのは
おしるこなどでもやりますが、昔の人の知恵を感じます。
そんな桜餅ですが、英語ではどのように説明すれば良いでしょうか?
調べてみました!
桜餅を英語で説明すると?
桜餅を早速英語で説明していきましょう!
桜餅を英語で説明する場合、
まず考えてしまうのが桜と餅を合わせるもの。
cherry blossomとrice cakeを合わせて、
cherry blossom rice cakeですね。
これだと桜の餅という意味は伝わりますが、
どんなお菓子なのかは伝わりません。
もう少しきちんと説明した方がいいでしょう。
桜餅はピンク色のお餅の中にあんこがあり、
それを塩漬けにした桜の葉っぱで包んだもの。
お餅はrice cake、色はピンクですから、
pink rice cakeでいいですね。
あんこはred bean paste、
「あんこが中に入っている」はfilled with red bean pasteです。
桜の葉の塩漬けですが、
「桜の葉」はcherry leafで「塩漬けにした」はsalt-pickledです。
これらを組み合わせれば、説明ができます。
Sakura-mochi is a pink rice cake filled with red bean paste.
桜餅はあんこが入ったピンク色の餅です。
「包んだ」はbe wrapped inなどがいいでしょう。
It is wrapped in a salt-pickled cherry leaf.
桜餅は桜の葉っぱによって包まれています。
ちょっと説明が長いですが、
このように説明しておけばわかりやすいですよ!
スポンサードリンク
ちなみに桜餅の葉っぱは食べる人と食べない人がいます。
その辺もついでに説明してもいいですね。
The cherry leaf may or may not be eaten, depending on individual preference.
桜の葉っぱは個人の好みにより食べたり、食べなかったりします。
こんな感じですね!
あとは味わってもらうだけですよ!