人形焼を英語で説明してみよう!
浅草のお土産と言えば、人形焼ですよね。
最近は色々な形をしてものがあるので、
外国人にとっても人気です。
中身も色々あるので、
あんこが苦手な人も大丈夫ですしね!
そんな人形焼ですが、英語では何と言えばいいのでしょうか?
調べてみました!
人形焼を英語で説明すると?
では、早速人形焼の英語表現をみていきましょう!
人形焼はカステラにあんこなどを入れて焼いたお菓子です。
人形焼の名前の由来は
人形の形をしているからではなく、
人形町が発祥だからなんですよ。
とは言え、人形の形をしたお菓子ということでいいでしょう。
となるとたい焼きなどと同じようにpancakeを使うといいですね。
形を表すのは〇〇-shapedにすればいいですから、
doll-shapedにしましょう。
ということで人形焼をシンプルに言えばdoll-shaped pancakeです。
中身は色々ありますし、カステラのみの場合もありますから、
まずはこれでいいでしょう。
中身を付け加えるなら、stuffed withやfilled withを後につけます。
例えば、あんこ入りならdoll-shaped pancake stuffed with sweet bean paste。
カスタード入りならdoll-shaped pancake stuffed with custard creamです。
もうちょっと詳しく説明してみましょう。
まずは材料の説明から。
Ningyo-yaki are small pancakes baked in small molds and filled with sweet red bean paste.
人形焼は小さな鋳型で焼かれたパンケーキであんこが入っています。
続いて形にも触れておきましょう。
They are baked in the shapes of dolls and animals.
人形焼は人形や動物の形に焼かれます。
ついでに中身にも。
You have a variety of sweet fillings for Ningyo-yaki, such as custard cream and chocolate.
人形焼の中身にはカスタードクリームやチョコレートなど、色々なものがあります。
スポンサードリンク
最後に形のバリエーションについても言及しておくと親切ですね。
伝統的なものと最近のものに触れておきましょう。
Ningyo-yaki are in a traditional shape of seven gods of good luck or the Asakusa Kaminarimon gate and giant lantern.
人形焼は伝統的には七福神の形や浅草の雷門や大きな提灯の形をしています。
七福神はseven gods of good luckと訳しますよ。
Nowadays, there are many Ningyo-yaki in the shapes of characters and mascots.
最近では様々なキャラクターやマスコットの形をした人形焼があります。
こんな感じですね!
色々な味があるので、外国の人にも食べてもらいやすいのもいいですよね!