飛耳長目ノート

お月見のお供えは団子、ススキ…。英語で説明しよう!

お月見といえばお団子ですよね!
あとはススキなどをお供えする家もあるかもしれません。

それ以外でも里芋などをお供えする地方もありますね。

これらのお供え物にはどんな意味があるのでしょうか?
団子やススキ、里芋は英語では何と言うのでしょうか?

調べてみました!

団子やススキ、里芋を英語で言うと?

まずは代表的なお供え物を英語にしてみましょう!

団子sweet rice dumplingなどでいいですね。

団子英語についてはこちらも参照ください!

ススキはどうでしょうか?

ススキは外国にはない植物ですが、
近いものがpampas grass葦の一種と言われています。

と言うわけでJapanese pampas grassといってもいいでしょう。
それ以外にもsilver grassといってもいいですね。

最後に里芋ですが、里芋は英語ではtaroですね。

これらをお供えしていることを言う場合はこんな感じになります。

Rice dumpling, pampas grass and taro are given as offerings during moon viewing.
お月見の際には団子やススキ、里芋がお供えされます。

団子やススキ、里芋はなぜお供えされる?

続いてなぜこれらの食べ物がお供えされるかですね。

これはお月見の時期にも関係があります。

日本でお月見が行われる9月収穫の時期にあたりますから、
収穫への感謝という意味合いがあるんですね。

団子は満月を表すのはもちろん、
収穫されたお米で作られ、収穫への感謝が込められています。

ススキは月の神様の依り代とされているほか、
魔除けの力があるとも言われています。

里芋は収穫への感謝の表れとして供えられています。

スポンサードリンク

その辺りを英語で説明しましょう。

Each offering has a symbolic meaning.
それぞれのお供えには意味があります。

Round white sweet rice dumpling symbolize the full moon.
白くて丸いお団子は満月を象徴しています。

People also offer them to express gratitude for a good harvest.
人々は収穫への感謝を示すために団子をお供えします。

Susuki symbolize Yorishiro, the object where the moon divine spirit resides.
ススキは依り代、つまり、月の神霊が依りつく物としてお供えします。

依り代のところは難しいですね。

Taros are offered to express gratitude for a good harvest, because they are harvested at that time.
里芋は、特にその時期が収獲期のため、その年の実りの感謝の表れとしてお供えします。

こんな感じですね。

なかなか奥深いですが、頑張って説明すれば通じますよ!