飛耳長目ノート

日々の「気になること」「雑学」について書いていきます。ブログを書くことで日本をもっと知っていきたいと思っています。

英語で日本文化紹介

鰹節を英語で説明してみよう!鰹はbonito?

2017/08/26

日本料理に欠かせないのが出汁
それをとるものといえば、まずは鰹節ですよね。

外国に住んでいた時も恋しくなりました!

ああ言うものは外国にはないですからね。

その鰹節ですが、英語では何と言うのでしょうか?

見ていきましょう!

スポンサードリンク

鰹を英語で言うと?

まずはファーストステップとして
を英語で何と言うかから!

辞書などで調べてみるとskipjack tunabonitoなどと出てきます。

日本人が食べるは正確にはskipjack tunaの方で
wikipediaのskipjack tunaのページにはかつおのたたきの写真などもあります。
→https://en.wikipedia.org/wiki/Skipjack_tuna

それに対し、bonitoはハガツオを指します。

ちなみにかつおのたたきseared skipjack tuna slicesなどと言います。
ただ、skipjack tunaだと通じにくいこともあるらしく、
単にtunaだったりすることも。
seared bonitoだったりもしますよ。

かつおのたたきについてはこちらを参照してください!

ここからもわかるのですが、skipjack tunabonito
知らない人には通じないんですね。

魚の種類に敏感でない人も多いんですね。

この辺は、魚の名前をあまり知らない日本人がいるのと同じですね。

スポンサードリンク

鰹節を英語で説明してみよう!

ではいよいよ鰹節です。

鰹節は英語では何と言うのでしょうか?

よく言われるのがdried bonitoですね。

鰹節については原材料のskipjack tunaよりもbonitoを用いているケースが多いです。

削り節になるとdried bonito flakesdried bonito shavingsとなります。

日本人的にはshavingsの方がしっくりくるのですが、
英語とは表現の感覚が違いますからね。
flakesもあるのだと思います。

ここも上で説明したようにbonitoが通じない場合があります。
その場合はskipjack tunaをトライしてみましょう。

また、そもそもの話、dried bonitoでは分かりにくい部分がありますので、
もう少し突っ込んだ説明も用意しておくといいですね。

こんな感じでどうでしょうか?

Katsuobushi is dried, fermented, and smoked bonito.
鰹節は乾燥させ、熟成させ、燻した鰹です。

It is used to flavor other foods and we make broth from its flakes.
鰹節は他の食べ物を味つけるのに使ったり、削ったもので出汁をとったりします。

brothだし汁ですね。
ここはstockでも大丈夫です。

スープストックとか言いますよね。

もし、鰹節の出汁と言いたい場合、
bonito flake brothbonito flake stockです。

日本食に詳しい人ならdashiでも通じますよ!

日本人の生活に密着した鰹節
最近は塊で見ることは少なくなってきましたが、
外国の人には塊を見せて説明してあげてください!

-英語で日本文化紹介