年越しそばを英語で説明すると?
大晦日の夜といえば紅白歌合戦と年越しそばですね。
おそばをすすりながらのんびりと1年の最後を締めくくるのは
とても風情があって大好きです。
個人的にはあったかいおそばがいいのですが、
冷たいざるそばを食べて、最後にあったかいそば湯を飲むのも捨てがたいです。
そんな年越しそばですが、英語ではどういえばいいのでしょうか?
調べてみました!
そばを英語で言うと?
まずはそばを英語で言ってみましょう。
これは実はsobaでも通じます。
もしくはnoodlesをつけて、soba noodlesですね。
もし英語で言いたいのであれば、
buckwheat noodlesとなります。
これでも十分に通じます。
小麦粉を食べないグルテンフリーダイエットなどが
話題になった影響もあって、小麦粉の代替品としてのそば粉が
アメリカなどではそこそこメジャーなんですね。
ただ、そばをグルテンフリーというのはちょっと微妙です。
十割そば以外は小麦粉が入っていますからね。
気をつけましょう!
年越しそばを英語で言うと?
では、続いて年越しそばの英語に行きましょう!
そばがsobaでもいけるので、
思い切ってToshikoshi sobaでもいいですね。
もちろん、外国人には意味がわからないので、
補足説明は必要ですよ。
こんな感じです。
We eat soba noodles called “toshikoshi soba” on New Year's Eve.
私たちは年越しそばと言われるそばを大晦日に食べます。
大晦日はNew Year's EveやThe last day of the yearですね。
詳しくはこちらを参照してください。
スポンサードリンク
英語っぽい表現も使えるといいですよね。
もし、英語で表現するなら、年越しをどう英語にするかがポイントになります。
年越しはYear crossingなどがいいですね。
Year crossing sobaで年越しそばです。
こっちの方がちょっとかっこいいですね。
ついでになぜ年越しそばを食べるかも説明しておきましょう。
Japanese eat buckwheat noodles on New Year’s Eve to wish for a long lasting life.
日本人は長生きを祈って、大晦日にそばを食べます。
This is because it is said that the long and thin noodles symbolize the longevity.
細くて長いそばの麺は長寿を象徴していると言われているからです。
こんな感じですね。
とはいえ、年末のそば屋さんはとても混んでいます。
食べたいと言われたらこう言うといいですよ。
Soba noodle shops are crowded with many people from morning till night on New Year's Eve.
大晦日のお蕎麦屋さんは多くの人が来るので朝から晩までずっと混んでいます。