海の家を英語で言うと?海水浴は?
海水浴のシーズンがやってきましたね!
子どもの頃ビーチボールや浮き輪を持って海で遊ぶのは
なんであんなに楽しかったのでしょうか?
もちろん、大人になっても楽しいですが、
大人だと海の家やビーチパラソルの下での一杯も捨てがたいですよね。
そんな海水浴や海の家ですが、
英語ではなんと言うでしょうか?
調べてみました!
海の家を英語で言うと?
海の家を英語で言うとどうなるでしょうか?
まんま英語にするとbeach houseですが、
これだとちょっとイメージが広いかなと思います。
houseなのできちんとした家にも取られかねないですよね。
海の家はそんなにちゃんとした家ではないですし…。
外国にも海の家に近い存在はあるので、
それを探すとcabanaなどがあります。
これは海の近くの脱衣小屋ですね。
確かに海の家は脱衣小屋でもあるので、悪くないですよね。
でも、これだと食事ができると言うニュアンスはあまりないです。
あともう1つはbeach barですね。
beach barは海のそばで飲み物を売っているお店のこと、
こちらの方が海の家のイメージには近いでしょう。
もし、文章で表現するならこんな感じです。
Uminoie is a cabana on the beach where they serve drinks and snacks.
海の家は砂浜にある脱衣小屋でそこでは飲み物や軽食も出しています。
このcabanaのところをbeach barにしてももちろんOKです。
もう少し説明してみましょう。
You can enjoy carry rice and yakisoba at Uminoie.
海の家ではカレーライスや焼きそばが食べられます。
焼きそばはもし聞かれたら
stir-fried noodles with vegetables and meatなどと説明すればOKです。
ところで、海の家のカレーってなんであんなにおいしいんですかね。
ちょっと不思議ですよね!
スポンサードリンク
海水浴を英語で言うと?
続いて海水浴ですね。
海水浴を直訳するとbeach bathingです。
もちろん、普通にto go swimming in the seaなどとしても大丈夫です。
bathingにはお風呂のニュアンスがあるので、
こちらの方が明らかに海水浴っていう表現ですよ。
ちなみに日焼けをするのはsun bathingですね。
こちらは明らかに日光浴ですので、お風呂のニュアンスはないです。
ですから、海に入るというニュアンスも当然ないですよ。
こんな感じです。
参考にしてみてくださいね!
これから夏本番ですから、
外国人の友達と海水浴に行くのもいいですよね!